Вимоги до ПЛР-тестів на коронавірус роз’яснили українські прикордонники

Тест на коронавирус. Фото: propress.az

ПЛР-тест на COVID-19, зроблений за кордоном, не обов’язково перекладати українською мовою при в’їзді до України. Про це сьогодні, 29 березня, під час брифінгу розповів заступник директора департаменту — начальник управління організації прикордонного контролю Державної прикордонної служби України (ДПСУ) Юрій Лисюк, інформує "Дом".

У постанові уряду України не визначено, якою мовою має бути ПЛР-тест, зазначив Лисюк.

"В усіх пунктах пропуску в нас є люди, які розуміють англійську мову. А на кордоні з відповідними державами — Польщею, Словаччиною, Угорщиною, Румунією, є люди, які знають ці мови. Якщо громадянин буде їхати з Польщі та покаже ПЛР-тест польською мовою, ми розберемось з цим тестом без проблем", — розповів представник ДПСУ.

Українські прикордонники не можуть знати усіх мов. Проте є міжнародна практика, щоб ПЛР-тест був англійською мовою, додав Лисюк.

"Що стосується 48 годин — починається відлік від моменту здачі тесту. Людина зробила тест, наприклад, сьогодні. Відсьогодні, через добу отримала результат, ще є доба, щоб перетнути кордон", — пояснив представник Держприкордонслужби України.

Нагадаємо, з 23 березня та до 30 квітня для в'їзду в Україну в іноземців обов'язково має бути негативний ПЛР-тест на коронавірус, зроблений не пізніше ніж за 72 години до прильоту. Українцям потрібен ПЛР-тест на коронавірус, зроблений не пізніше ніж за 48 годин, щоб не проходити самоізоляцію.

Читайте також: Чи потрібна довідка про щеплення від COVID-19 для в’їзду в Україну, розповіли прикордонники

Прямий ефір