Майже всі читачі двомовні: про нюанси російськомовних книг в Україні розповів гендиректор видавництва "Фоліо"

У студії програми "Дисиденти". Скріншот відео: kanaldom.tv

Російськомовні письменники в Україні можуть створювати книги російською мовою, яких достатньо для українського читача. Про це у програмі "Дисиденти" телеканалу "Дом" розповів видавець, генеральний директор та основний власник видавництва "Фоліо" (м. Харків) Олександр Красовицький.

"Я б розрізняв російську мову українців та російськомовний інформаційний продукт, який до нас приходить з Росії. І зрозуміймо, що російськомовні письменники в Україні можуть створювати книги російською мовою, яких достатньо для українського читача", — сказав він.

Водночас переклади книг, безумовно, правильніше робити українською, додав Красовицький.

"Оскільки досвід роботи мій показує, що вже багато років основна частина читачів обирає книги, зважаючи на співвідношення якість-ціна. А мова в цьому є вторинною. Майже всі читачі двомовні", — зазначив він.

Видавець наголосив, що поділ за мовою — це вікова особливість читачів. І це особливо показово щодо роботи магазину "Фоліо" у Львові.

"Навіть у Львові значна частина громадян, які розмовляють українською, читати воліють російською. Тому що так звикли за радянських часів", — констатував він.

В Україні також продовжують видавати російських авторів, законом це не заборонено.

"В Україні існують філії (як офіційні, так і неофіційні) російських видавництв, які друкують книги, перебуваючи в Україні", — уточнив Красовицький.

"Фоліо" також періодично видає російських авторів.

"Наприклад, один із наших авторів — Антон Антонов-Овсієнко, який нам написав книгу "Три війни Росії проти України", зокрема про нинішню війну і ту війну, яку вів, зокрема, його дід. Книга написана з об'єктивних позицій і для українського читача буде логічною. Також ми готуємо зараз до видання книгу Марієтти Чудакової про Булгакова в перекладі українською мовою. Ми видали книгу Таїрової-Яковлевої про Мазепу, яку вона написала, працюючи в російських архівах, і український автор би не зміг туди потрапити. Книга теж написана об'єктивно", — перелічив видавець.

Крім того, продовжується ввезення книг, виданих у Росії. Проте для цього потрібно отримати дозвіл, який видає Державний комітет телебачення та радіомовлення України.

"Видано 40 тис. дозволів, а заборонено до ввезення 345 найменувань книг. З цих 40 тис. дозволів працюють зараз 24 тис., оскільки у Росії закінчилися тиражі частини цих дозволених книг", — повідомив він.

Красовицький також розповів про ситуацію в Харкові на тлі інформації про можливе повномасштабне вторгнення РФ до України.

"У Харкові набагато менше людей, які думають про "тривожні валізи", ніж у Києві. У Києві це як вірус постійних розмов про вторгнення, що самостійно поширюється. Оскільки я половину часу проводжу там (у Києві, — ред.), а половину там (у Харкові, — ред.), то бачу, що у Харкові набагато спокійніша ситуація і немає нескінченних обговорень цього", — резюмував він.

Медіа-партнери
Прямий ефір