"Я не знаю, что с моим домом в Мариуполе": интервью с певцом ENLEO

Певец ENLEО. Фото: kanaldom.tv

Его переводы известных на весь мир песен на украинский язык влюбили в себя весь интернет. Молодой певец ENLEО посетил студию "Ранку Вдома" и рассказал о родном доме в Мариуполе, о начале музыкальной карьеры, переводах мировых хитов, а также спел "Веди меня в храм" (перевод Take Me to Church). 

Ведущие — Ирина Хоменко и Костя Октябрьский.

— Тебя зовут Никита Леонтьев, но твой творческий псевдоним ENLEO. Как ты придумал свое новое имя?

— Всю жизнь я был в музыкальных группах и придумывал в качестве их названия что-то абстрактное. Сейчас я просто вертел свое имя и получилось NLEO. Но это было трудно читать, поэтому добавил букву E. 

— Ты родом из Мариуполя, но три года назад переехал в Киев. Остались ли твои родные или друзья в Мариуполе?

— К счастью, никого из моих там нет. Последний, кто уехал, это моя бабушка в апреле. Мой дом в Мариуполе отжали. Я не знаю, что с ним. Говорили, что если мы не явимся, его заберут. Сейчас там, вероятно, живут российские военные. Но я знаю, что это наш дом, мы его обязательно вернем.

— Когда ты начал петь? 

— Петь я начал не сразу. Сначала я заиграл. В моем детстве отец всегда ставил в машине Linkin Park. Так что я начал играть на гитаре. Когда оказался в группе за бас-гитарой, пришлось подпевать вокалистке. Петь мне было очень тяжело, а вот подпевать легче. Я отправился в музыкальную школу на вокал. Это помогло мне снять какой-то психологический зажим.

— Как пришла идея петь иностранные хиты на украинском? 

— Идея пришла около двух с половиной лет назад. Тогда я буквально переводил в TikTok и Instagram мировые хиты, вел рубрику "Леотранслейт". В начале лета 2022 года я выпустил перевод песни Sweater weather группы The Neighbourhood. Этот кавер набрал безумную популярность, поэтому я решил записать полную версию. Со временем моя команда договорилась с менеджментом группы о получении прав. Мы позволили бесплатно опубликовать песню на все официальные платформы. После этого кавера мы сделали "Іншу любов". Недавно вышел перевод Take me to church исполнителя Hozier.

— Как происходит этот процесс, если вы хотите перевести песню и опубликовать полную версию?

— Если это ваша собственная песня, процесс гораздо проще. Если хотите залить на все официальные платформы кавер или перевод, нужно оформить кавер-лицензию. Требуется дистрибьютор. Его роль может выполнять лейбл, с которым у вас подписан контракт, или человек, у которого есть все разрешения.

— Не думал ли ты написать собственную песню?

— Еще в 13 лет я думал написать свою песню. И написал. У меня сейчас очень много своих песен. Одна, посвященная Мариуполю, уже даже вышла — "Любов сильніша" с Машей Кондратенко. 

— Как прошел твой недавний концерт "Я — Мариуполь"?

— Это был очень важный для меня концерт, пришло очень много земляков. Концерт состоялся благодаря фонду "Я — Мариуполь". Очень приятно играть для земляков, словно играешь дома. Зрителей было около 250 человек. Следующий концерт состоится во Львове в ноябре. Будем собирать деньги на ВСУ.

Читайте также: Каким был транспорт Киева в XIX веке: интервью с исследователем истории Стефаном Машкевичем

Прямой эфир